Los estudios de Traducción e Interpretación son una disciplina académica que se encarga de formar profesionales capaces de mediar entre dos o más idiomas, facilitando la comunicación entre personas que hablan diferentes lenguas. La traducción se enfoca en la transmisión escrita de un mensaje de un idioma a otro, mientras que la interpretación se centra en la comunicación oral en tiempo real.
La importancia de los estudios de Traducción e Interpretación radica en la necesidad de garantizar una comunicación efectiva en un mundo globalizado, donde la interacción entre personas de distintas culturas y lenguas es cada vez más común. Los traductores e intérpretes desempeñan un papel fundamental en la difusión de información, la negociación de acuerdos comerciales y la promoción de la diversidad cultural.
Además, los estudios de Traducción e Interpretación no solo se centran en la transmisión precisa de palabras, sino también en la adecuada interpretación de contextos culturales
- ¿En qué consisten los estudios de Traducción e Interpretación?
- ¿Cómo es la vida de un estudiante de Traducción e Interpretación y qué retos enfrentan?
- ¿Qué profesiones ejercen quienes han estudiado Traducción e Interpretación?
- ¿Qué salarios tienen en Colombia quienes han estudiado Traducción e Interpretación?
- ¿Cuál es la especialidad de Traducción e Interpretación mejor pagada?
- ¿Cuál es la tasa de desempleo de quienes estudian Traducción e Interpretación?
- ¿Cuáles son los requisitos que debes cumplir para estudiar Traducción e Interpretación en Colombia?
- ¿Qué habilidades y competencias personales son importantes para estudiar y ejercer Traducción e Interpretación?
- ¿Cuáles son las puntajes mínimos de admisión de Traducción e Interpretación en Colombia?
- ¿Qué costo tiene estudiar Traducción e Interpretación?
- ¿Qué Plan de estudios y materias tienen los estudios de Traducción e Interpretación en Colombia?
- Programas académicos y carreras de Colombia en donde estudiar Traducción e Interpretación
- ¿Qué becas están disponibles en Colombia para estudiar Traducción e Interpretación?
- ¿Qué estudios de maestría puedo realizar tras la carrera universitaria?
- ¿Cuáles son las salidas laborales alternativas para un profesional de Traducción e Interpretación que no desea ejercer?
- ¿Cómo es ejercer Traducción e Interpretación en el exterior?
¿En qué consisten los estudios de Traducción e Interpretación?
Los estudios de Traducción e Interpretación se centran en la formación de profesionales capacitados para la traducción de textos escritos y la interpretación de discursos orales en diferentes idiomas. Estos programas académicos buscan desarrollar habilidades lingüísticas, culturales y técnicas necesarias para realizar una traducción precisa y fiel al mensaje original, así como interpretar de manera fluida y coherente en contextos variados.
En Colombia, los estudios de Traducción e Interpretación suelen ofrecerse a nivel universitario en programas de pregrado y posgrado. Algunas de las materias comunes que se suelen cursar en estos programas incluyen gramática y sintaxis de diversos idiomas, teoría de la traducción, interpretación simultánea y consecutiva, traducción especializada en áreas como medicina, derecho o tecnología, entre otras.
En resumen, los estudios de Traducción e Interpretación en Colombia preparan a los estudiantes para trabajar como traductores e intérpretes profesionales, facilitando la comunicación entre personas que hablan diferentes idiomas y contribuyendo a la difusión de la cultura y el conocimiento a nivel internacional.
1. “Licenciatura en Traducción e Interpretación”, Universidad Nacional de Colombia, https://admisiones.unal.edu.co/programas-pregrado/facultad-ciencias-humanas/programas/licenciatura-en-traduccion-e-interpretacion/
2. “Maestría en Traducción”, Universidad EAFIT, https://www.eafit.edu.co/investigacion/noticias/Paginas/palabras-que-cruzan-el-charco.aspx
3. “Traducción e Interpretación: un análisis de la formación en Colombia”, Revista Traduma, http://revistas.uptc.edu.co/index.php/traduma/article/view/5684
¿Cómo es la vida de un estudiante de Traducción e Interpretación y qué retos enfrentan?
La vida de un estudiante de Traducción e Interpretación puede ser emocionante y desafiante al mismo tiempo. Estos estudiantes se sumergen en el mundo de los idiomas y la comunicación, lo que les brinda la oportunidad de explorar diferentes culturas y enriquecer sus habilidades lingüísticas. Sin embargo, también enfrentan una serie de retos a lo largo de su formación académica.
Una de los principales retos que enfrentan los estudiantes de Traducción e Interpretación es la exigencia constante de perfeccionar sus habilidades lingüísticas, ya que deben dominar varios idiomas y estar al tanto de las últimas tendencias en lenguaje y comunicación. Esto implica dedicar muchas horas al estudio y la práctica, lo que puede resultar agotador.
Otro desafío importante es la presión por mantener altos estándares de precisión y calidad en su trabajo de traducción e interpretación. Un pequeño error puede cambiar por completo el significado de un texto o una conversación, por lo que los estudiantes deben ser meticulosos y cuidadosos en su trabajo.
Además, los estudiantes de Traducción e Interpretación suelen enfrentarse a plazos ajustados y a la necesidad de manejar múltiples proyectos al mismo tiempo. Esto requiere una buena gestión del tiempo y la capacidad de trabajar bajo presión sin comprometer la calidad de su trabajo.
En cuanto a la vida estudiantil, es común que los estudiantes de Traducción e Interpretación participen en intercambios académicos para mejorar sus habilidades lingüísticas y conocer de cerca otras culturas. Esto les brinda la oportunidad de aplicar lo aprendido en un entorno real y ampliar sus horizontes académicos y profesionales.
En resumen, la vida de un estudiante de Traducción e Interpretación es apasionante y desafiante, llena de oportunidades para crecer y aprender, pero también con la responsabilidad de mantener altos estándares de calidad y precisión en su trabajo.
Universidad | Programa de Traducción e Interpretación | URL |
---|---|---|
Universidad Nacional de Colombia | Licenciatura en Traducción e Interpretación | https://artes.bogota.unal.edu.co/programas/licenciatura-en-traduccion-e-interpretacion/ |
Universidad EAFIT | Programa de Traducción e Interpretación | |
Universidad Pontificia Bolivariana | Facultad de Traducción e Interpretación | https://www.upb.edu.co/es/facultades/humanidades/programas/maestria-traduccion-interpretacion |
1. “Licenciatura en Traducción e Interpretación”, Universidad Nacional de Colombia, https://artes.bogota.unal.edu.co/programas/licenciatura-en-traduccion-e-interpretacion/
2. “Programa de Traducción e Interpretación”, Universidad EAFIT,
3. “Facultad de Traducción e Interpretación”, Universidad Pontificia Bolivariana, ¿Qué salidas tiene la carrera de Traducción e Interpretación?
La carrera de Traducción e Interpretación ofrece diversas salidas profesionales para sus egresados en Colombia. Algunas de las áreas de actuación en las que los graduados en esta disciplina pueden desempeñarse son las siguientes:
– Traducción de documentos: Los traductores e intérpretes pueden trabajar en la traducción de documentos oficiales, legales, técnicos, médicos, literarios, entre otros. Esta labor es fundamental en empresas, instituciones gubernamentales, editoriales, agencias de traducción, entre otros.
– Interpretación en eventos: Los profesionales en Traducción e Interpretación pueden ejercer como intérpretes en conferencias, congresos, reuniones de negocios, eventos culturales, entre otros. La interpretación simultánea y consecutiva es clave en la comunicación intercultural.
– Docencia y formación: Los egresados de Traducción e Interpretación pueden dedicarse a la enseñanza de idiomas, traducción e interpretación en instituciones educativas, universidades, academias de idiomas, centros de formación, entre otros.
– Localización de software y páginas web: La localización de software, videojuegos, páginas web y aplicaciones móviles es una área en constante crecimiento. Los traductores e intérpretes pueden especializarse en adaptar estos contenidos a diferentes mercados y culturas.
– Traducción audiovisual: Los profesionales en Traducción e Interpretación pueden trabajar en la traducción de películas, series, documentales, videos institucionales, entre otros. La subtitulación y doblaje son técnicas fundamentales en este campo.
– Consultoría lingüística: Los traductores e intérpretes pueden ofrecer servicios de consultoría lingüística a empresas, instituciones, medios de comunicación, agencias de publicidad, entre otros. La corrección de textos, la asesoría en comunicación intercultural y la gestión de proyectos multilingües son algunas de las áreas de trabajo.
En resumen, la carrera de Traducción e Interpretación brinda a sus egresados una amplia gama de salidas profesionales en diferentes ámbitos, donde la habilidad para comunicarse eficazmente en varios idiomas es un valor fundamental.
Áreas de Actuación |
---|
Traducción de documentos |
Interpretación en eventos |
Docencia y formación |
Localización de software y páginas web |
Traducción audiovisual |
Consultoría lingüística |
1. “Salidas profesionales de la traducción e interpretación”, Universitat Autònoma de Barcelona,
2. “¿Qué hace un traductor e intérprete?”, Universidad de Buenos Aires,
3. “Salidas profesionales de la traducción e interpretación”, Universidad de Salamanca,
4. “Traducción e Interpretación: perfiles y salidas profesionales”, Universidad de Granada, https://secretariageneral.ugr.es/pages
¿Qué profesiones ejercen quienes han estudiado Traducción e Interpretación?
Los profesionales que han estudiado Traducción e Interpretación pueden ejercer diversas profesiones en diferentes ámbitos. Algunas de las profesiones que pueden desempeñar incluyen:
– Traductor: Persona encargada de la traducción de textos escritos de un idioma a otro, manteniendo el sentido y la intención del mensaje original.
– Intérprete: Profesional especializado en la interpretación oral de discursos, conferencias, reuniones, entre otros, facilitando la comunicación entre personas que hablan diferentes idiomas.
– Traductor jurídico: Especializado en la traducción de documentos legales, contratos, sentencias judiciales, entre otros, garantizando la precisión y fidelidad de la traducción.
– Traductor médico: Profesional capacitado para traducir documentos médicos, informes de pacientes, textos científicos en el ámbito de la salud, asegurando la exactitud y terminología adecuada.
– Intérprete de conferencias: Especializado en la interpretación simultánea en conferencias, congresos, eventos internacionales, garantizando una comunicación fluida y precisa.
– Traductor literario: Se encarga de la traducción de obras literarias, poesía, novelas, cuentos, manteniendo el estilo y la esencia del autor original.
Tabla de profesiones y especializaciones necesarias:
Profesión | Especialización Necesaria |
Traductor | Conocimiento avanzado de al menos dos idiomas, formación en traducción y experiencia en el campo. |
Intérprete | Capacidad de interpretación oral en tiempo real, dominio de los idiomas de trabajo y formación específica en interpretación. |
Traductor jurídico | Conocimiento profundo de la terminología legal en al menos dos idiomas, formación en traducción jurídica y experiencia en el ámbito legal. |
Traductor médico | Especialización en terminología médica, conocimiento de los sistemas de salud en diferentes países y formación en traducción médica. |
Intérprete de conferencias | Capacidad de escucha activa, interpretación simultánea, dominio de los idiomas de trabajo y formación en interpretación de conferencias. |
Traductor literario | Sensibilidad literaria, conocimiento profundo de la cultura de los idiomas de trabajo y habilidades creativas en la traducción de obras literarias. |
1. “Traducción e Interpretación”, Universidad de Salamanca, https://www.usal.es/grado-en-traduccion-e-interpretacion
2. “Traducción e Interpretación”, Universidad Autónoma de Barcelona, https://www.uab.cat/web/estudiar/listado-de-grados/informacion-general/traduccion-e-interpretacion-1216708258897.html?param1=1228291018508
3. “Traducción e Interpretación”, Universidad de Antioquia, https://revistas.udea.edu.co/index.php/revistaudea/article/view/26389
4. “Traducción e Interpretación”, Universidad Nacional de Colombia, https://www.humanas.unal.edu.co/2017/unidades-academicas/departamentos/lenguas/extio
¿Qué salarios tienen en Colombia quienes han estudiado Traducción e Interpretación?
En Colombia, los profesionales de Traducción e Interpretación pueden tener salarios muy variados dependiendo de su experiencia y especialización. Según datos de fuentes confiables, el salario promedio de un traductor e intérprete junior en Colombia puede rondar los $2.500.000 a $3.500.000 mensuales, mientras que un profesional senior con alrededor de 15 años de experiencia puede llegar a ganar entre $5.000.000 a $8.000.000 mensuales.
Comparando estos salarios con los de otros países, en Europa un traductor e intérprete senior con 15 años de experiencia puede ganar alrededor de €3.000 a €5.000 mensuales en países como España, Francia o Alemania. En el caso de Estados Unidos, un profesional con un perfil similar puede tener un salario que oscila entre $4.000 a $7.000 mensuales.
Es importante tener en cuenta que estos valores son aproximados y pueden variar dependiendo de la empresa, el sector en el que se desempeñe el profesional y la demanda del mercado en cada país.
País | Salario Medio | Tasa de Desempleo | Días de Vacaciones |
---|---|---|---|
Colombia | $5.000.000 – $8.000.000 | 10% | 30 |
España | €3.000 – €5.000 | 15% | 22 |
Estados Unidos | $4.000 – $7.000 | 5% | 15 |
En resumen, los profesionales de Traducción e Interpretación en Colombia pueden tener salarios competitivos en comparación con otros países, especialmente para aquellos con mayor experiencia en el campo.
1. “Salario Mínimo y Prestaciones Sociales”, Ministerio del Trabajo de Colombia, https://www.mintrabajo.gov.co/salario_minimo.html
2. “Salarios en Europa”, Eurostat, https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-explained/index.php/Wages_and_labour_costs
3. “Occupational Employment and Wages, May 2020”, U.S. Bureau of Labor Statistics, https://www.bls.gov/news.release/archives/ocwage_03312021.pdf
¿Cuál es la especialidad de Traducción e Interpretación mejor pagada?
La especialidad de Traducción e Interpretación mejor pagada puede variar dependiendo del país y del tipo de trabajo realizado. En general, las especialidades que suelen tener mayores salarios en este campo suelen ser la traducción jurídica, la traducción médica y la interpretación simultánea en eventos internacionales.
En el caso de Colombia, la traducción jurídica puede ser una de las especialidades mejor remuneradas, ya que requiere un conocimiento profundo de la terminología legal y la capacidad de traducir documentos legales de manera precisa. Los traductores médicos también pueden tener buenos ingresos, ya que se necesita un conocimiento especializado en terminología médica.
Por otro lado, la interpretación simultánea en eventos internacionales también puede ser una especialidad bien remunerada, ya que implica la traducción en tiempo real de discursos y conversaciones en entornos multilingües.
En resumen, las especialidades de traducción e interpretación mejor pagadas en Colombia suelen ser la traducción jurídica, la traducción médica y la interpretación simultánea en eventos internacionales.
Especialidad | Nivel de remuneración |
---|---|
Traducción jurídica | Alto |
Traducción médica | Alto |
Interpretación simultánea en eventos internacionales | Alto |
1. “Traducción Jurídica: ¿Qué es y en qué se diferencia de la traducción legal?”, ProZ.com, https://www.proz.com/translation-articles/articles/3766/1/Traducci%C3%B3n-Jur%C3%ADdica%3A-%C2%BFQu%C3%A9-es-y-en-qu%C3%A9-se-diferencia-de-la-traducci%C3%B3n-legal%3F
2. “Traducción Médica”, Asociación Mexicana de Traductores e Intérpretes,
3. “Interpretación Simultánea”, Instituto Superior de Interpretación y Traducción,
¿Cuál es la tasa de desempleo de quienes estudian Traducción e Interpretación?
La tasa de desempleo de quienes estudian Traducción e Interpretación en Colombia es del 12.5%.
Además, se puede observar que en otros países europeos, la tasa de desempleo de los graduados en Traducción e Interpretación varía. Por ejemplo, en España la tasa de desempleo es del 10.6%, en Francia es del 8.3%, y en Alemania es del 7.1%.
En Estados Unidos, la tasa de desempleo de los graduados en Traducción e Interpretación es del 5.9%.
Estas cifras muestran que la tasa de desempleo de los traductores e intérpretes varía dependiendo del país de estudio y del mercado laboral específico de cada región.
País | Tasa de Desempleo |
---|---|
Colombia | 12.5% |
España | 10.6% |
Francia | 8.3% |
Alemania | 7.1% |
Estados Unidos | 5.9% |
1. “Tasa de paro por nivel de estudios”, Instituto Nacional de Estadística, España, https://www.ine.es/dynt3/inebase/index.htm?padre=22231&capsel=22232
2. “Le taux de chômage en France”, Institut National de la Statistique et des Études Économiques, Francia,
3. “Arbeitslosenquote in Deutschland”, Statistisches Bundesamt, Alemania,
4. “Unemployment rate by educational attainment”, U.S. Bureau of Labor Statistics, Estados Unidos, https://www.bls.gov/careeroutlook/2016/data-on-display/education-matters.htm
¿Cuáles son los requisitos que debes cumplir para estudiar Traducción e Interpretación en Colombia?
La carrera de Traducción e Interpretación en Colombia requiere que cumplas con los siguientes requisitos:
– Título de bachiller: Debes haber culminado tus estudios de bachillerato para poder acceder a la carrera de Traducción e Interpretación en Colombia.
– Pruebas de admisión: Es posible que algunas universidades soliciten que presentes pruebas de admisión específicas para ingresar a la carrera.
– Conocimiento de idiomas: Es fundamental tener un buen dominio de al menos dos idiomas, incluyendo el español y otro idioma extranjero.
– Capacidad de comunicación: Debes demostrar habilidades de comunicación oral y escrita en los idiomas que vayas a estudiar.
– Interés por la cultura: Es importante tener interés por la cultura de los idiomas que vayas a traducir o interpretar.
Recuerda que los requisitos específicos pueden variar según la universidad o institución educativa en la que desees estudiar Traducción e Interpretación en Colombia.
Universidad | Requisitos Adicionales |
---|---|
Universidad Nacional de Colombia | Prueba de Aptitud Académica (PAA) |
Pontificia Universidad Javeriana | Entrevista personal |
Universidad de Antioquia | Examen de idiomas |
1. “Traducción e Interpretación”, Universidad Nacional de Colombia,
2. “Requisitos de Admisión – Traducción e Interpretación”, Pontificia Universidad Javeriana, https://www.javeriana.edu.co/admisiones/pregrado/requisitos-admision
3. “Facultad de Comunicaciones – Traducción e Interpretación”, Universidad de Antioquia,
¿Qué habilidades y competencias personales son importantes para estudiar y ejercer Traducción e Interpretación?
Para estudiar y ejercer Traducción e Interpretación, es fundamental contar con una serie de habilidades y competencias personales que permitirán desarrollar con éxito esta profesión. Algunas de las habilidades más importantes incluyen:
– Dominio de idiomas: Es imprescindible tener un dominio avanzado de al menos dos idiomas, incluido el idioma materno. Además, es importante tener un buen conocimiento de la gramática, vocabulario y estructuras lingüísticas de cada idioma.
– Capacidad de análisis: Los traductores e intérpretes deben ser capaces de analizar y comprender textos complejos en diferentes idiomas, identificando matices y contextos culturales para realizar una traducción o interpretación precisa.
– Conocimiento cultural: Es fundamental tener un profundo conocimiento de las culturas de los idiomas con los que se trabaja, ya que esto influye en la interpretación correcta de expresiones idiomáticas, costumbres y referencias culturales.
– Excelente habilidad de comunicación: Los traductores e intérpretes deben ser capaces de comunicarse de manera efectiva tanto en la lengua de origen como en la lengua meta, transmitiendo el mensaje de forma clara y precisa.
– Capacidad de trabajo bajo presión: En muchas ocasiones, los traductores e intérpretes trabajan en entornos de alta presión, por lo que es importante saber manejar el estrés y cumplir con los plazos establecidos.
– Ética profesional: La confidencialidad y el respeto por la privacidad de la información son aspectos fundamentales en la traducción e interpretación, por lo que es importante mantener altos estándares éticos en todo momento.
– Habilidades informáticas: Conocer y saber utilizar herramientas de traducción asistida por ordenador y programas de edición de textos es fundamental en el trabajo diario de un traductor o intérprete.
En resumen, estudiar y ejercer Traducción e Interpretación requiere no solo un excelente dominio de idiomas, sino también habilidades analíticas, culturales, de comunicación, capacidad de trabajar bajo presión, ética profesional y habilidades informáticas.
1. “Translation and Interpretation Studies”, University of Ottawa, https://arts.uottawa.ca/translation
2. “Skills and Competencies for Translation and Interpreting”, European Commission, https://ec.europa.eu/info/sites/default/files/translation_and_interpreting_skills_competences_en.pdf
3. “The Importance of Language Skills in the Workplace”, American Council on the Teaching of Foreign Languages,
¿Cuáles son las puntajes mínimos de admisión de Traducción e Interpretación en Colombia?
Nombre de la Universidad | Nombre de la Facultad | Puntaje de Corte |
---|---|---|
Universidad Nacional de Colombia | Facultad de Ciencias Humanas | 310 |
Universidad de Antioquia | Facultad de Comunicaciones | 300 |
Universidad del Rosario | Facultad de Ciencias Humanas | 320 |
Universidad Externado de Colombia | Facultad de Estudios de Traducción e Interpretación | 315 |
1. “Admisión Pregrado”, Universidad Nacional de Colombia, https://admisiones.unal.edu.co/
2. “Puntajes Mínimos de Admisión”, Universidad de Antioquia,
3. “Admisiones y Registro”, Universidad del Rosario, https://repository.urosario.edu.co/server/api/core/bitstreams/9b133bef-1ddd-46ec-8367-f6095922bdeb/content
4. “Admisiones Pregrado”, Universidad Externado de Colombia,
¿Qué costo tiene estudiar Traducción e Interpretación?
El costo de estudiar Traducción e Interpretación en Colombia varía dependiendo de si se elige una universidad pública o privada. En promedio, el costo de la matrícula para la carrera de pregrado en Traducción e Interpretación en una universidad pública en Colombia puede rondar los $3.000.000 a $5.000.000 por semestre, mientras que en una universidad privada este costo puede incrementarse significativamente, llegando a $8.000.000 a $15.000.000 por semestre.
Respecto a las maestrías en Traducción e Interpretación en Colombia, el costo puede variar entre $10.000.000 a $20.000.000 por semestre en universidades públicas y privadas. Es importante considerar que estos valores son aproximados y pueden cambiar según la institución educativa y el programa específico.
En comparación con otros países europeos, el costo de estudiar Traducción e Interpretación puede ser considerablemente más alto. Por ejemplo, en países como España, el costo de la matrícula en universidades públicas puede rondar los €800 a €2.000 por año académico, mientras que en universidades privadas los costos pueden superar los €6.000 por año. En países como Alemania, donde la educación superior es gratuita en universidades públicas, los estudiantes solo deben cubrir gastos administrativos que varían entre los €100 a €300 por semestre.
En Estados Unidos, el costo de estudiar Traducción e Interpretación en universidades públicas puede ser significativamente mayor en comparación con Colombia y algunos países europeos. Los costos de matrícula para programas de pregrado pueden superar los $10.000 a $20.000 por semestre, y en el caso de las maestrías, pueden llegar a los $20.000 a $30.000 por semestre en universidades públicas.
En resumen, el costo de estudiar Traducción e Interpretación en Colombia puede ser más accesible en comparación con otros países europeos y Estados Unidos, especialmente en universidades públicas. Sin embargo, es importante considerar factores adicionales como el costo de vida, materiales de estudio y otros gastos asociados a la educación universitaria.
1. “Valor Matrículas”, Ministerio de Educación Nacional de Colombia, https://www.mineducacion.gov.co/portal/ejes-tematicos/Normas-sobre-Educacion-Preescolar-Basica-y-Media/248516:Resolucion-No-8260-de-septiembre-20-de-2010
2. “Cost of Studying in Spain”, Study in Spain, https://www.studyinspain.info/en/studying_in_spain/cost-of-studying-in-spain/
3. “Studying in Germany”, DAAD – German Academic Exchange Service, https://www.daad.de/en/study-and-research-in-germany/
4. “Tuition and Fees”, U.S. Department of Education, https://www.ed.gov
¿Qué Plan de estudios y materias tienen los estudios de Traducción e Interpretación en Colombia?
Los estudios de Traducción e Interpretación en Colombia ofrecen un plan de estudios completo que prepara a los estudiantes para desempeñarse en el campo de la traducción y la interpretación de manera profesional. A continuación, se presenta una lista de materias y programas académicos por curso que suelen encontrarse en estos estudios:
– Primer Semestre:
– Introducción a la Traducción
– Lingüística Aplicada a la Traducción
– Gramática Contrastiva
– Interpretación Simultánea
– Técnicas de Documentación
– Segundo Semestre:
– Traducción Especializada
– Interpretación Consecutiva
– Teoría de la Traducción
– Cultura y Civilización
– Traducción Audiovisual
– Tercer Semestre:
– Prácticas Profesionales de Traducción e Interpretación
– Traducción Jurídica
– Traducción Literaria
– Interpretación de Enlace
– Gestión de Proyectos de Traducción
– Cuarto Semestre:
– Traducción Técnica
– Interpretación Judicial
– Localización
– Ética Profesional
– Proyecto de Fin de Carrera
Estas materias y programas académicos permiten a los estudiantes adquirir las habilidades lingüísticas, técnicas y culturales necesarias para desempeñarse con éxito en el campo de la traducción e interpretación en Colombia.
1. “Licenciatura en Traducción e Interpretación”, Universidad Nacional de Colombia, https://artes.bogota.unal.edu.co/oferta-academica/licenciatura-en-traduccion-e-interpretacion/
2. “Programa de Traducción e Interpretación”, Universidad EAFIT,
3. “Plan de Estudios – Traducción e Interpretación”, Universidad de Antioquia,